McCulloch MM6556 SMD Lawn Mower Owners Manual

Misure operative di sicurezza per rasaerba
Filling with Oil
Fill the engine with engine oil.  SAE30 can be used.  (Read the
enclosed motor operating instructions as well.)
ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha una potenza sufficiente ad amputare mani e piedi e a sca-
gliare oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare lesioni
gravi e persino il decesso della vittima.
Ölaffülling
I.  Addestramento All’uso
Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden.
(Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den
Motor.)
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimes-
tichezza  con i  comandi e  conoscere  a fondo  l’uso
corretto dell’equipaggiamento.
Nonconsentiremail’usodeitrattorinitosaerbaaibam-
bininéagliadultichenonabbianodimestichezzaconle
istruzionisull’uso.Lenormativelocalipossonostabilire
l’età minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano per-
sone, specialmente  bambini, o  animaletti domestici
nella zona di lavoro.
Non utilizzare  mai la macchina  con protezioni difet-
tose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad
esempio, deflettori e/o separatori di erba.
Non  modificare  le  impostazioni  del  regolatore  del
motore né far operare il motore a velocità eccessive.
Le velocità eccessive possono aumentare il pericolo
di infortuni.
Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di avviare
il motore.
Avviare o accendere il motore ponendo molta attenzi-
one,attenendosialleistruzionieconipiedibenlontani
della lame.
Non inclinare  mai  la macchina   avviando  o accen-
dendo il motore, con la sola eccezione dei casi in cui
questo sia assolutamente necessario. In questo caso,
comunque non  inclinarla mai  oltre quanto sia  stret-
tamente necessario  e sollevare  solamente la  parte
distante dall’operatore.
Non  avviare  il  motore   stando  davanti  al  tubo  di
scarico.
Nonavvicinaremaniopiediallepartirotanti.Mantenersi
a distanza dal tubo di scarico, sempre aperto.
Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il
motore in funzione.
Remplissage d’huile
Remplissez le moteur avec  de l'huile pour moteur.  Les  huiles
SAE30 peuvent  être utilisées. (Lisez  aussi les instructions  ci-
jointes concernant le moteur.)
Relleno de aceite
Rellenar el motor  de aceite.   Se pueden usar SAE30.  (Léase
también las instrucciones anexas para el uso del motor.)
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o peri-
coli provocati  a persone  o a  beni, la  responsabilità
dell’operato ricade sull’operatore, od utilizzatore.
Bijvullen van olie
Vulhetcartermetdebijgeleverdemotorolie.   Multi-gradezoalsbijv
SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.)
II.  Preparazione
Indossaresemprescarperobustedalavoroepantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utiliz-
zato l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti  che
potrebbero venire scagliati dal macchinario.
ATTENZIONE - La benzina è infiammabilissima.
Riempimento dell ‘olio*
Versare l'olio nel motore.   Si possono usare le qualità SAE30.
*Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore
allegate.)
-
Conservare il carburante in contenitori appositi.
-
Farerifornimentosoltantoall’aperto.E’vietatofumare
durante il rifornimento.
Arrestare il motore e staccare il cavo della candela:
-
-
Fare rifornimento  prima di  avviare il motore.  Non
svitaremaiiltappodelserbatoio,néfarerifornimento
con il motore acceso o caldo.
Incasodifuoriuscitadibenzina,nonmettereinmoto
il motore. Spostare l’equipaggiamento dall’aerea in
cui si  è verificata  la fuoriuscita del  carburante ed
evitare  di provocare  qualsiasi tipo  di  accensione
fino a quando i vapori non si siano dissipati.
-
-
-
prima  di  pulire eventuali  intasamenti  e  prima  di
stasare lo scivolo;
prima di interventi  o controlli sul tosaerba e  prima
delle operazioni di pulizia;
dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare
che il  tosaerba non  sia  stato danneggiato  ed ef-
fettuare le riparazioni del caso prima di riavviare  e
mettere in funzione l’equipaggiamento;
Starting and Stopping
Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel or similar.
Fill the tank  with petrol,  not oil-blended.   Both lead-free and
lead-containing petrol  may be  used.   Do not  fill with  petrol
while the engine is running.
-
Reinserire e serrare  bene il tappo del  serbatoio e
del contenitore.
-
seiltosaerba,otrattorino,vibrainmodoanomalo(in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
To start a cold engine, push primer (3) times before trying to
start.
Use a firm  push.  This step  is not usually necessary
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima  di  iniziare il  lavoro  ispezionare  visivamente
le lame, i bulloni  delle lame e il gruppo  falciante per
verificare che non vi siano tracce di usura o danneg-
giamenti. In  caso  di lame  e bulloni  danneggiati  od
usurati, installate un nuovo set completo in modo che
il macchinario rimanga bilanciato.
when starting  an  engine which  has already  run  for a  few
minutes.
Hold engine  brake  yoke to  the handle  and pull  on starter
handle quickly.  Do not allow starter rope to snap back.
To “STOP” engine, release engine brake yoke.
Arrestare il motore:
ovunque sia stata lasciata la macchina;
-
- prima di fare carburante.
Ridurre la velocità, con  la leva dell’acceleratore, per
rallentare  il motore  prima dello  spegnimento.  Se il
motore  è  provvisto  di valvola  di  arresto,  chiudere
l’alimentazione del carburante alla fine del lavoro.
Guidare lentamente qualora si utilizzi il sedile poste-
riore.
NOTE: In cooler weather it may be necessary to repeat priming
steps.  In warmer weather over priming may cause flooding and
engine will not start. If you do flood the engine wait a few minutes
before attempting to start and DO NOT repeat priming steps.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare
la massima attenzione in quanto  ruotando una lama
si può provocare la rotazione delle altre.
III.  Funzionamento
IV.  Manutenzione e Periodi di Inattivita’
Start und Stopp
Nonaccendereilmotoreinspaziristrettidovevisipossa
accumulareossidodicarbonio,ungasinodoremaletale.
Usareitosaerbasoltantoconlalucedelgiornooppure
in presenza di buona luce artificiale.
Sepossibile,evitarediutilizzarel’apparecchiosull’erba
bagnata.
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per  assicurare che l’equipaggiamento sia
in buone condizioni operative.
Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina nel
serbatoio, in locali chiusi dove  i vapori possano rag-
giungere fiamme libere o scintille.
Lasciareraffreddareilmotoreprimadiriporreitosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Perridurreipericolid’incendioassicurarsicheilmotore,
la marmitta,  il vano batteria e  la zona di  stoccaggio
benzinasianoliberidaerba,foglieoquantitàeccessive
di grasso.
Controllare  spesso  il raccoglitore  dell’erba  tagliata
per individuare eventuali segni di usura o di danneg-
giamento.
Stellen Sie  den  Rasenmäher auf  ebenen Untergrund,  Füllen
Sie den  Kraftstofftank  mit reinem  Benzin, (keine  Benzin-Öl-
gemisch verwenden).   Sowohl  bleifreies als auch  verbleites
Benzin  kann  verwendet  werden.   Nie  bei  laufendem  Motor
Benzin nachfüllen.
2
Um einen kalten Motor anzulassen, die Vorpumpe (3) Mal vor
Anlassen drücken; mit festem Griff drücken. Dieser Schritt ist
imallgemeinennichterforderlich,wenneinMotorangelassen
wird, der vorher schon einge Minuten gelaufen hat.
Den Bedienungshebel gegen den Holm drücken und kräftig
amStarthandgriffziehen.DasStartseilnichteinfachloslassen,
sondern sich langsam wieder aufrollen lassen.
Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.
Camminare sempre, non correre mai.
Per  macchine  a  ruote, nei  tratti  scoscesi,  falciare
l’erba seguendo la  costa del pendio,  non salendo e
scendendo.
1
3
Prestare estrema attenzione al cambio di direzione su
un tratto scosceso.
Der  Motor  wird  durch  Loslassen  des  Bedienungshebels
abgestellt.
Non falciare tratti eccessivamente ripidi.
Prestare estrema attenzione girando o tirando la mac-
china verso di sé.
HINWEIS: Beikaltem Wetter müssen die Bedienungsschritte für
die Vorpumpe mögliicherweise wiederholt werden. Bei warmem
Wetter kann durch zu starke Betätigung der Vorpumpe der Mo-
tor Uuberflutet  werden, so daß  der Motor infolgedessen  nicht
anspringt. SoltederMotorüberflutetsein,einigeMinutenwarten,
bevor Anlassen des Motors erneut versucht wird, und die Bedi-
enungsschritte für die Vorpumpe NICHT widerholen.
Per maggiore sicurezza,  sostituire le parti usurate o
danneggiate.
Ilserbatoiodelcarburantevavuotatoall’aperto,qualora
necessario.
(1)
(2)
(3)
UPPER HANDLE
BRAKE YOKE
STARTER HANDLE
Fermare le lame  nel caso in cui  la macchina debba
essere trasportata  su superfici  non erbose,  oppure
verso la zona da falciare.
(1)
(2)
(3)
OBERER FÜHRUNGSHOLM
BEDIENUNGSHEBEL
STARTHANDGRIFF
8
13
Product Specification
CategoriesLawn Mower Manual, McCulloch Lawn Mower Manuals
Tags
Model Year2007
Download File
Please Enter the Security Characters Shown Below. Letters are Case Sensitive. Your download link will appear upon completing this step.
- 10 pages
LanguageEnglish
Product BrandMcCulloch. Support Phone for US: Wheeled (Mowers, Tractors, Tillers, Snow Throwers) - 1-800-849-1297
McCulloch Handheld (Chainsaws, Trimmers, Blowers, Edgers) - 1-800-554-6723 All McCulloch Products - 1-800-521-8559, Chainsaw
Document File TypePDF
Publishermcculloch.com
Wikipedia's PageMcCulloch Motors
CopyrightAttribution Non-commercial
(0 votes, average: 0 out of 5)

Submit your review (optional)
(will not be displayed)
* Required Field

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*
*
Website